Составители: Ринон, Ринглин, Радомир, Аваханделель, по текстам Дж. Р. Р. Толкина "Osanve-centa", "Pater Noster", "Ave Maria", "Gloria Patri", "Firiel's Song"

Особая благодарность Эльвеллону и Тэленис

Перепечатка любой части лексикона возможна только с личного разрешения составителей.

Богословский словарь ©Тирион

Источники:

VT
HoME
LotR
Etym.
LR
OC
FS
Mark
App.A-E
AAp
Thor
Fausk
At.I-VI
AM.I-IV
AA.
QQ
Vinya Tengwar
History of Middle-Earth in 12 volumes
The Lord of the Rings
The Etymologies
The Lost Road
Osanve-Centa
Firiel's Song
Markirya
Appendixes "The Lord of the Rings" A-E.
Quenya Grammar Reexamined,1995 — A.Appleyard.
Quenya Course,2004 — Thorsten Renk.
Pater Noster&Ave Maria — H.K.Fauskanger.
Pater Noster I-VI — Vinya Tengwar #43.
Ave Maria I-IV — Vinya Tengwar #43.
Gloria Patri — Vinya Tengwar #43.
Quettaparma Quenyallo Tirionwa

 

Идея создать этот лексикон пришла составителям после того, как вышел в печать первый наиболее полный Русско-Квэнийский словарь (около 3500 слов), и после того как в открытый доступ был выложен русский перевод "Осанвэ-кэнты". Выяснилось, что Квэнья имеет достаточно обширный корпус слов, выражающих философские понятия. Именно тогда были предприняты первые робкие попытки перевести на этот язык христианские молитвы. Затем в открытый доступ были выложены разработки Дж. Р. Р. Толкина на эту тему, и идея создать "теологический" лексикон начала приобретать черты реального проекта. Результаты работы над этим проектом изложены в нижеследующем тексте.

Просьба не судить составителей слишком строго: даже при весьма обширном количестве авторского материала некоторые понятия все равно приходится разрабатывать "с нуля", или почти с нуля, подбирая смысловые аналогии.

Имена собственные

Ефес Efes (по созвучию)
Иисус Yésus (по созвучию) [AM.I-IV]
Мария María (по созвучию) [AM.I-IV]
Мелхиседек Melihyasendеco (по созвучию)
Павел Paulo (по созвучию)
Христос Hrísto (по созвучию) [VT#44:18]

Прочее

2378 — четырехзначные числа, перед некоторыми из нескольких переводов одного слова проставлены т. н. "номера Стронга" по греческому лексикону издания http://www.online-bible.com (или http://www.bible.ru – русское издание).

*08081 — числа со звездочкой перед некоторыми вариантами перевода являются "номерами Стронга" по ивритскому лексикону того же издания.

* — неудобоваримые слова перед звездочкой (см. "богодар*", "место заклания*") пердставляют собой попытку сделать дословный перевод вплоть до грамматической структуры слова. Сделано это для более четкой смысловой коннотации разработанных понятий.

дос.греч. — калька и дословный перевод с древнегреческого.
дос.слав. — калька с древнеславянского (либо же с перевода Библии Кирилла и Мефодия).

Алтарь
(2379) 1.Божий, (1047) 2.идольский
1.ercaména (antaména) "место заклания* (дарения)" дос.греч. 'θυσιαστη'ριον' — от erca- "колоть" [Etym.356], +ména "место" [Etym.372, QQ]
2.artaména "поднятое, возвышающееся место" дос.греч. 'βωμο'ς' — от arta "возвышенный" [HoME Vol.12:354, QQ], +ména "место" [Etym.372, QQ]
Аминь násie "есть таким образом" — от ná+sie произведенного от PQ.SI- [At.V,VI]
Ангел Lártamo "извещающий, делающий слушаным"* — от lárta- "известить, делать слушаным"* (PQ.LAS²- "слушать" [Etym.368] +ta причинный суффикс), +mo суффикс деятеля [AAp]
Апостол Tultando "вызванник"* — от tulta- "вызвать, сделать пришедшим" (PQ.TUL- +ta причиный суффикс) +ndo суффикс представителя [AAp]
Благо mánie "благость" — от mána "благой" [FS] +ie суффикс существительного "качества, состояния" [AAp]
Благоволение mánaindomie "качество благого состояния души" дос.слав. "благое изволение" — от mána "благой" [FS] +indo "состояние души" [OC] +mie (-me+-ie) ;) слившиеся суффиксы "результата" и "качества" [AAp], или от mána "благой" [FS] +indóme (см. Воля(1)) +ie суффикс "качества, состояния" [AAp]
Благоговение áya "благоговение" [HoME Vol.12:363] или см."Шибболет Феанора"
Благоговеть
1.трепетать, 2.почитать
1.aista- "бояться" [Etym.358, QQ]
2.aitita- "освящать, почитать" [VT#32:7,QQ]
Благодать
1.как Дар Божий, 2.благодать, 3.благосклонность, 4.любезность
1.Eruanna "богадар"* [AM.III-IV, VT#43:28,29] — от Eru "Бог" [HoME Vol.11:402, QQ] +anna "дар" [App.E, QQ]
2.mánanta "благое дать" дос.слав. — от mána+anta- "благой"+"давать" [FS]
3.mániele "пребывание в благости" — от mánie "благость" (см. Благо) +le суффикс отглаг. существительного [AAp]
4.melle "любость*" — от mel- "любить" [LR:70, QQ], +le суффикс отглаг. существительного [AAp]
Благословенный
1.восхваленный, 2.благой, 3.освященный
1.laitana "благословленный, восхваленный" — страдательное причастие от laita- "славить, восхвалять, благославлять" [LotR 3,4:4]
2.mána "благой" [FS]
3.airena "освященный" — страдательное причастие от aire- "освящать" [HoME Vol.12:363]
Благословение
1.благо, 2.благословение (результат действия), 3.освящение, 4.блаженство, 5.добрая судьба
1.mánie "благость" (см. Благо)
2.laitame "благословение" — от laita- "восхвалять, благословлять" [LotR 3,4:4], +me суффикс существительного "результата" [AAp]
3.aireme "освящение" — от aire- "освящать" [HoME Vol.12:363], +me суффикс существительного "результата" [AAp]
4.almare "блаженство, счастье" [Etym.357, QQ]
5.alma "добрая судьба" [Etym.357]
Благословлять
1.a)одарять благом, б)благословлять (аорист), в)благославлять (наст.вр.), 2.славословить, 3.призвать благодать, 4.освящать
1. a)anta mánie "одарять благом" — anta- "давать, дарить" [FS], mánie (cм. Благо)
б)manta- "благословлять" (аорист) [VT#49:52]
в)mánata- "благословлять" (наст.вр.) [VT#49:39]
2.laita- "славить, восхвалять, благословлять" [LotR 3,4:4]
3.tulta Eruanna "сделать пришедшей благодать" — от tulta- "вызвать, сделать пришедшим" (PQ.TUL- +ta причинный суффикс [AAp]), Eruanna (см. Благодать(1))
4.airе- "освящать" [HoME Vol.12:363, QQ]
Бог Eru "Единый, Бог" [HoME Vol.11:402, QQ]
Бог Отец I Atar "Кто Отец" [AA., VT#43:37]
Бог Сын I Yondo "Кто Сын" [AA., VT#43:37]
Бог Святой Дух I Airefea "Кто Святой Дух" [AA., VT#43:37]
Вера sáve "вера" — от sav- "верить" [VT#49:27], суффикс отвлеченного обозначения действия [Thor]
Верить sav- "верить" [VT#49:27]
Верующий (сущ.)
1.верующий (нариц.), 2.адепт веры
1.savindo "постоянно верящий" — от savi- "постоянно* верить" оарист от sav- [VT#49:27], +ndo суффикс представителя [AAp]
2.sаvion "принадлежащий вере" — от sav- "верить" [VT#49:27], +on суффикс "принадлежности к качеству"[AAp]
Верующий (прил.) sávala "верующий" — от sav- "верить" [VT#49:27], +la суффикс действительного причастия
Весть
1.сделаное слушаным, 2.сделаное слышаным
1.lártame "сделаное слушаным*" — от lárta- "известить, сделать слушаным*" (PQ.LAS² +ta причинный суффикс [AAp]), +me суффикс существительного "результата" [AAp]
2.hlartame "сделаное слышаным*" — от hlarta- "известить, делать слышаным*" (hlar- "слышать" [Mark] +ta причинный суффикс [AAp]), +me суффикс существительного "результата" [AAp]
Всякое (нечто) ilya "всё целиком цельное, полное " [LR:47,56, QQ]
Возлюбленный (Христос) I Melindo "Кто Возлюбленный" — от melindo "возлюбленный" [LR:372, QQ]
Воля
1.проявленое желание сердца (у Бога), 2.потенциал, способность (выбора), 3.акт потенциала, способности (выбора)
1.indóme "воля" [At.V-VI, VT#43:16], "результат состояния сердца" — от indo- "сердце, состояние души" [Etym.361, OC], +me суффикс существительного "результата" [AAp]
2.nira "воля, как потенциал, способность" [ОС, HoME Vol.9:128,129]
3.nirme "результат воли, как потенциала, способности" — от nira (см. выше), +me суффикс существительного "результата" [OC, AAp]
Всё
1.всё сотворенное (материальное), 2.вселенная, космос, 3.все сущее (бытие)
1.ilúve "всё" [HoME Vol.11:402, QQ]
2.Ea "Вселенная" [HoME Vol.11:402, QQ]
3.Ëа "Сущее, То что существует" — от i ëa han ëа "сущий сильный в сущем" [At.VI, VT#43:13,38]
Гонец lártando"извещающий, делающий сушаным*" — от lárta- "известить, делать слушаным*" (PQ.LAS²- "слушать" [Etym.368] +ta причинный суффикс), +ndo суффикс представителя [AAp]
Господь
1.Господь, 2.Спаситель
1.I Héru "Кто Господин, Лорд" — от heru (hér-) "лорд, господин" [HoME Vol.12:210, QQ], так же hére "владычество лорда" [HoME Vol.1:271, QQ]
2.I Sáro "Кто Спаситель" — от sáro "спаситель" [QQ, LR:188]
Господь
1.Возвещающий, 2.Являющий, 3.Свидетельствующий, 4.Посылающий, 5.Освящающий
1.I Tentamo "Кто Пророчащий, Возвещающий" — от tenta- "пророчить, возвестить, сделать услышаным" (ten- "слышать" [Mark] +ta причинный суффикс [AAp]), +mo суффикс деятеля [AAp]
2.I Centamo "Кто Являющий" — от centa- "показать, явить, сделать увиденным" (cen- "видеть, наблюдать" [Mark] +ta причинный суффикс [AAp]), +mo суффикс деятеля [AAp]
3.I Hlartamo "Кто Свидетельствующий" — от hlarta- "озвучить, известить, сделать послушаным*" (hlar- "послушать, слышать" [Mark] +ta причинный суффикс [AAp]), +mo cуффикс деятеля [AAp]
4.I Tultamo "Кто Вызывающий" — от tulta- "вызвать, сделать пришедшим" [Etym.395] (PQ.TUL- +ta причинный суффикс [AAp]), +mo суффикс деятеля [AAp]
5.I Airemo "Кто Освящающий" — от aire- "освящать" [HoME Vol.12:363], +mo суффикс деятеля [AAp]
Грех úcar "невозможное деяние" [At.V-VI, VT#43:19] — от ú- преффикс "не-, невозможно-" [OC, Etym.396] (cр. únat "невозможная вещь" [OC]), +car "деяние" [Etym.362]
Грешить úcar- "невозможноделать*" — от car- "делать" [HoME Vol.11:371, QQ], ú- преффикс "не-, невозможно-" [OC, Etym.396]
Грешник úcarindo "постоянно согрешающий, нечестивец" [AM.III-IV, VT#43:33] — от ú- преффикс "не-, невозможно-" [OC], cari- "постоянно* делать" аорист от car- [HoME Vol.11:371, QQ], +ndo суффикс представителя [VT#43:33, AAp]
Для
1.~ того чтобы, 2.~ кого-то
1.ten "для" [FS]
2.an, ana, na "к, по направлению к, по отношению к" [Etym.374]
Долг (правонарушение) lucasse "в тяжбе" [At.I, VT#43:19] — от luc- "страшность и тягость*" (см. PQ.LUG² "тяг/ж-*" [Etym.370], PQ.ULUG "ужас-" [Etym.396], PQ.GŪ [Etym.359], PQ.UGU преффикс "не-, нет-" [Etym.396], lunca "телега" [At.I, VT#43:19]), +sse локативный суффикс "в", и локативное существительное [AAp]
Дьявол
1.Черный Враг, 2.Сатана, клеветник, 3.Искуситель
1.Moriñgotho "Черный Враг" [HoME Vol.10:194]
2.I Furumo "Кто Лжец" — от furu "ложь" [HoME Vol.2:340], +mo суффикс деятеля [AAp]
3.I Úsahtamo "Кто Искушающий" – от úsahta- (см. Искушать) +mo суффикс деятеля [AAp]
Евангелие
1.благовестие, 2.Новый Завет
1.mánahlartame "благая весть" дос.греч.'ευαγγη'λιον' — от mána "благой" [FS] +hlartame (см. Весть(2))
2.Vinya Ovesta "Новый Завет" — от vinya "новый" [Silm, QQ] +ovesta "договор" (см. Завет) [Etym.397, QQ]
Елей
(*08081,1637) 1.~ исцеляющий, пищевой, (*08081,3464) 2.~ благовонный, (*08081+*04888,5545) 3.~ священного помазания
1.límbe "масло" дос.греч. 'ε'λαιον, αλει'φα' — от PQ.LIB²- "cмаз-*" более древний вариант [Etym.369],
2.laive "притирание" дос.греч. 'μυ'ρον' — от PQ.LIB²- "cмаз-*" более новый вариант, laive "притирание" [Etym.369],
3.hrise "помазание для отделения*" дос.греч. 'χρι'σμα' — от PQ.S-RIS- "тот кто-отделять(напрочь)" [Etym.384,385], а также Hrísto "Помазанник" (см. Мессия(1)) [VT#44:18])
Искуситель (Дьявол) Úsahtamo "искуситель" – (см. Дьявол(3))
Искушать/ся úsahta- "побуждать/ся ко злу" – от úsahtie "искушение" [At.V,VI], минус ie окончание существительного
Искушающий úsahtala – от úsahta- (см.Искушать) +la суффикс действительного причастия
Искушаемый úsahtaina – от úsahta- (см.Искушать) +ina суффикс страдательного причастия
Искушение úsahtie "побуждение ко злу" [At.V,VI]
Крест
1.орудие спасения, 2.орудие казни, 3.поперечина (что нес преступник)
1.sárma, sarma "перекрестие простирающее/ся" — от PQ.THAR- "крест-накрест, поперек, за пределами" [Etym.392] +ma суффикс существительного "инструмент для..." [AAp], sáro "спаситель" [QQ, LR:188]
2.hwarma "крестовина преграждающая" — от PQ.SKWAR- "перекошенный, согнутый" [Etym.386] +ma суффикс существительного "инструмент для..." [AAp]
3.hwarma "поперечина" [Etym.386]
Крестить
1.крестить/ся, 2.распять, 3.распяться
1.sárya- "быть* крест-накрест" — от PQ.THAR- "крест-накрест, поперек, за пределами" [Etym.392], sáro "спаситель" [QQ, LR:188]
2.sarta- "сделать бытым*/бяшем* на кресте" — от PQ.THAR- "крест-накрест, поперек, за пределами" [Etym.392] +ta причинный суффикс [AAp]
3.sarya- "сделаться бытым*/бяшем* на кресте" — от PQ.THAR- "крест-накрест, поперек, за пределами" [Etym.392]
Мессия
1.Христос, 2.Кто Помазанный/ Отделенный, 3.Кто Обетованный
1.Hrísto "Христос – Помазанник", "Отделенник*, Закланник*" [VT#44:18] — от PQ.S-RIS (S- указательный элемент [Etym.385] RIS- "рана, отделить(напрочь)[Etym.384])" >*srista >Hrísto "тот кто отделенный на раны",
2.I Hristana "Кто Отделенный, Закланный" [VT#44:15-16] — (см. Мессия(1)) +na суффикс страдательного причастия,
3.I Evéstina "Кто Обетованный, Заклятый" — от vesta- † "обет, клятва" [QQ, Etym.352], (см. там же PQ.BER-)
Помазать
(*04886,5548) 1.освятить, (*01872,3464) 2.умастить благовониями, (*01872,218) 3.натереть исцеляя
1.hrista- "сделать тем кто отделенный" дос.греч. 'χρι'ω — от PQ.S-RIS- "тот кто-отделять(напрочь)" [Etym.384,385] +ta причинный суффикс [AAp]
2.laiva- "облаговонить*, притиреть" дос.греч. 'μυρι'ζω' — от PQ.LIB²- "cмаз-*" более новый вариант [Etym.369], laive "притирание" [Etym.369]
3.límba- "смазать, умаслить*" дос.греч. 'αλει'φω' — от PQ.LIB²- "cмаз-*" более старый вариант [Etym.369]
Помазанный (*04899,5547) hristaina "помазаный на отделение" дос.греч. 'χρι'στος' — от hrista- (см. Помазать(1)) +na суффикс страдательного причастия
Cораспяться ósarya- "вместе распяться" — (см. Крестить(3))"co-, вместе-" [QQ, HoME Vol.11:367]